O tratado de Rapallo

O tratado de Rapallo, foi asinado o décimo sexto día de abril de para Alemaña de Weimar e da URSS na marxe dos acordos de XénovaEste tratado permite que ambas as partes para romper o illamento a que están suxeitos, tras a Primeira Guerra mundial e a revolución bolxevique. É negociado por Walther Rathenau e Atrás von Maltzan (de), alemán lado, e por Christian Rakovski e Adolf Joffé, lado soviético. Por este tratado, Alemaña e a URSS renuncia a reparacións de guerra que eles teñen a responsabilidade de un para o outro e re-establecer relacións comerciais e diplomáticas (cláusula máis favorecidas-nación). Tamén pon en marcha unha colaboración militar secreto, que era para durar ata, con campos formación alemán segredos para URSS, incluíndo unha escola de un combate de gas en Saratov, un aviación escola preto de Lipetsk e un centro de investigación e formación tanques en Kazan. O goberno alemán, representado por Walther Rathenau, ministro de Estado, e o Goberno do federativos República socialista soviética de Rusia, representada polo Sr Tchitcherine, comisario do pobo, teñen acordado as seguintes disposicións. Os dous gobernos acordaron que os acordos entre o Reich alemán e a Unión de repúblicas socialistas soviéticas, no que se refire ás preguntas que datan do período da guerra entre Alemaña e Rusia, debe ser definitivamente resolta sobre a seguinte base: O Reich alemán e a Unión de repúblicas socialistas soviéticas mutuamente acordan renunciar as súas reivindicacións para a compensación de gastos por mor da guerra, e tamén para a guerra danos, é dicir, todo o dano que pode ser sufrido por eles e polos seus cidadáns en zonas de guerra, debido aos militares medidas, incluíndo todas as solicitudes no inimigo país. As dúas partes acordan renunciar a compensación para o civil de danos, o que pode ser sufrido polo nacionais dun Partido en conta os chamados medidas excepcionais de guerra, ou para a conta das medidas de emerxencia realizada pola outra parte. B as relacións xurídicas públicas e privadas asuntos derivados dun estado de guerra, incluíndo a cuestión do tratamento dos buques mercantes, que caeu nas mans de unha festa, debe ser resolta sobre unha base de reciprocidade. C Alemaña e Rusia de acordo renunciar as súas reivindicacións para a compensación polos gastos ocasionados por cada partido en favor de prisioneiros de guerra. Ademais, o goberno alemán compromete a renunciar a remuneración en relación a gastos incorrer por iso en nome dos membros do Exército vermello internado en Alemaña. O Goberno ruso compromete a renunciar a restitución dos ingresos da venda en Alemaña do exército tendas trouxo en Alemaña pola internado membros do Exército vermello mencionados anteriormente. Alemaña renuncia a todas as reivindicacións contra Rusia, que pode xurdir a través da aplicación, ata agora, leis e medidas de rusia soviética federativos República socialista para cidadáns alemáns ou os seus privada dereitos e os dereitos do Reich alemán e Estados, e tamén para as solicitudes que pode ter nacido con todas as outras medidas tomadas pola República federal socialista soviética de Rusia ou polos seus axentes contra cidadáns alemáns ou privado de dereitos, a condición de que o goberno da unión soviética, Rusia, a República federal non satisfacer as solicitudes de indemnización de natureza semellante feita por terceiros. Relacións diplomáticas e consulares entre o Reich alemán e a República federal socialista soviética de Rusia debe ser tomada inmediatamente. As condicións de admisión dos cónsules de ambas partes serán determinados mediante un acordo especial. Os dous gobernos teñen máis acordaron que a creación do estatuto legal de cidadáns dun partido, que viven no territorio da outra parte, e o regulamento xeral de relacións mutuas, comercio e económica, debe ser feita no principio de nación máis favorecida. Este principio, con todo, non se aplica aos privilexios e instalacións que a República federal socialista soviética de Rusia pode conceder a unha República soviética ou a calquera Estado que, no pasado, foi parte do ex-Imperio ruso. Os dous gobernos deben cooperar en un espírito de boa vontade mutua para atender as necesidades económicas dos dous países. No caso de que un regulamento fundamentais da pregunta anterior nunha base internacional, o intercambio de puntos de vista que primeiro ter lugar entre os dous Gobernos. O goberno alemán, despois de ter sido recentemente informado da proposta de acordos por empresas privadas, di que está preparado para dar todo o apoio posible a estas disposicións e facilitando a súa entrada en vigor. Artigos un de b e catro do presente Acordo entrará en vigor o día da ratificación, e os restantes disposicións entrarán en vigor inmediatamente. O plenipotenciário do goberno alemán, é dicir, Freiherr von Maltzan, permanente subsecretario de asuntos exteriores, o plenipotenciário da República socialista soviética de ucraína, a saber, o Sr Waldemar Außem, un membro do Comité executivo central para todos os Ucraína, e tamén o plenipotenciário do goberno de byelorussian República socialista soviética, o socialista República soviética de Xeorxia, o socialista soviética República de Acerbaixán, do República socialista soviética de Armenia, e a República de Extremo Oriente, é dicir, o Sr Nikolaus Krestinski, plenipotenciário e embaixador de rusia República socialista soviética de Berlín, despois de ter comunicado os seus plenos poderes, atopado en boa e debida, son acordado as seguintes disposicións: O tratado asinado en Rapallo, no décimo sexto día de abril de entre o Reich alemán e a Unión de repúblicas socialistas soviéticas debe aplicar, mutatis mutandis, ás relacións entre o Reich alemán, por unha banda, e República socialista soviética de ucraína para a República socialista soviética de Rusia branca, a República socialista soviética de Xeorxia da República socialista soviética de Acerbaixán, o socialista soviética República de Armenia, e a República de Extremo Oriente, en adiante referida como aliados Unidos e da URSS - por outra banda.

Como medida do artigo dous do tratado de Rapallo, que debe ser válida para que a aplicación para o fondo en dezaseis De abril de, leis e medidas están especificados.

O goberno alemán e o Goberno do socialista República soviética de Ucraína son acordaron que a determinación e liquidación das reclamacións que poidan xurdir en favor ou do goberno alemán ou do goberno de Ucraína desde a conclusión do estado de guerra entre Alemaña e Ucraína durante o período de tempo durante o cal as tropas alemás estaban presentes en Ucraína debe ser reservado. Todos os cidadáns de contratación partido residente no territorio da outra parte debe gozar de plena protección xurídica das súas persoas en conformidade co dereito internacional e as leis xerais do país de residencia. Cidadáns do Reich alemán, que chegan no territorio dos Estados aliados á URSS en conformidade coa normativa en materia de pasaportes, ou que están actualmente residente, deberán ser concedidos en relación a inviolabilidade de todos os bens tomados con eles e todos os bens adquiridos no territorio dos Estados aliados á URSS, sempre que a adquisición e emprego de esta propiedade está en conformidade coas leis do Estado de residencia ou acordos específicos concluíu coa autoridades competentes do Estado. A exportación de bens adquiridos no Estado unida á URSS, deberá, salvo disposición en contrario para, en especial acordos, rexeranse polas leis e regulamentos do Estado unida á URSS. Os Gobernos dos Estados aliados á URSS ten dereito a establecer, en lugares en Alemaña, onde eles teñen representantes diplomáticos ou un dos seus axentes consulares, oficinas nacional de empresas que teñen o mesmo status legal como o comercial delegación da federación rusa en Alemaña. Neste caso, teñen que recoñecer como vinculante sobre si mesmos todos os actos xurídicos feita polo director do seu consello de oficio ou por funcionarios investido por el con plena poderes, sempre que eles actúan de conformidade cos responsables dos plenos poderes que son concedidos para eles. Co fin de facilitar as relacións económicas entre o Reich alemán, por unha banda, e os Estados aliados á URSS, por outra banda, os seguintes principios foron establecidas: Todos os acordos celebrados entre os cidadáns do Reich alemán, a persoas xurídicas, ou o alemán empresas por unha banda, e os gobernos dos Estados aliados á URSS, ou as súas oficinas, empresas nacionais mencionados no artigo, ou persoas, xurídicas ou de empresas pertencentes a aqueles Estados, por outra banda, e tamén os efectos económicos destes acordos, debe ser tratado segundo as leis do Estado en que eles foron concluídas e están suxeitos á xurisdicción do Estado. Esta disposición non se aplicará aos acordos que foron concluídas antes da entrada en vigor do presente tratado. Os acordos enumerados a continuación pode conter unha cláusula de arbitraxe. Arranxos poden tamén se pode facer en tales acordos para trae-los baixo a xurisdición de un dos Estados contratantes. Aliados de estados Unidos coa URSS debe permitir que as persoas que posuía nacionalidade alemá, pero xa perdido, e tamén para as súas esposas e os seus fillos, para deixar o país, sempre que a evidencia non é que eles son, o traslado da súa residencia en Alemaña. As delegacións das dúas partes, e todas as persoas empregadas deben absterse de calquera axitación ou propaganda contra o goberno e as institucións nacionais do país en que residen. O presente tratado de maio, no respecto dos anteriores elementos de tres a, e tamén no que respecta á aplicación correspondente do artigo catro do tratado de Rapallo, ser denunciado en tres meses aviso é dado.

A denuncia pode ser notificado por Alemaña para os aliados dos Estados con URSS para levar a efecto único para as súas relacións con este Estado e, por outra banda, en calquera destes Estados, para Alemaña, para levar a efecto só para as relacións entre o Estado único e Alemaña.

Se o tratado e denunciado non é substituído por un tratado comercial, os gobernos implicados teñen o dereito de, ao termo do período de aviso previo, para nomear unha comisión de cinco membros, para os efectos de liquidación a transaccións comerciais, tales como xa foi iniciada. Os membros da comisión debe ser considerado como representantes de un non-diplomática personaxe e liquidar todas as transaccións na última dentro dos seis meses seguintes ao termo do presente tratado. O presente tratado será ratificado Especial instrumentos de ratificación serán trocadas entre a Alemaña por unha banda, e cada un dos Estados aliados con RSFSR, por outra banda. Así que o cambio está feito, o tratado entrará en vigor entre os Estados participantes no intercambio.